
「anniversary」という単語を耳にした時、あなたは「記念日」という意味だとなんとなく理解していても、
実際の使い方や日本語との違いで悩んだことはありませんか?
英語学習中の方や海外とのやり取りで正確な表現を使いたいビジネスパーソンから、
「結婚記念日に英語でメッセージを書くのに適切な表現は?」「災害の周年を英語でどう呼ぶ?」
といった具体的な悩みが寄せられています。
この記事では辞書の定義から実際の会話例まで、anniversaryの意味を360度網羅して解説します。
特に日本人が陥りがちな「1ヶ月記念日」という誤用や、ネガティブな出来事への使い方など、
教科書には載っていない実践的な知識が満載です。
読み終える頃には、英語ネイティブ並みの使い分けがスムーズにできるようになりますよ。
anniversaryの意味は「年単位の記念日」

anniversaryの意味は「年単位で繰り返される特別な出来事の日付」です。
結婚記念日や企業創立記念日といったポジティブなものから、
戦争終結日や災害の発生日といったネガティブな出来事まで、
広く使用される概念であることが特徴です。
日本語の「記念日」と比べて「年単位」という制約が厳格であり、
1週間や1ヶ月といった短期間の記念日には使いません。
なぜanniversaryの意味を正確に理解する必要があるのか
語源から見る本来の意味
anniversaryはラテン語の「annus(年)」と「vertene(回る)」が語源です。
直訳すると「年が巡ってくる日」というニュアンスを持ちます。
この語源が示す通り、英語では「年単位」の周期性が必須条件です。
一方、日本語の「記念日」は誕生日や入社100日記念など、
年単位でないイベントにも柔軟に使われますが、
英語ではこの使い方は誤りとなります。
辞書に記載された公式定義
ロングマン現代英英辞典では、
「以前のある年に何か特別な・重要なことが起こった日」と定義されています。
マーチャント英和辞典によれば、
「正確に何年経過した記念日、特に結婚のそれを祝う日」という解釈も。
重要なポイントは「何年経過したか」に焦点が当てられている点です。
つまり「5周年」「10周年」のように、
経過年数を明示する形での使用が基本となります。
日本語との致命的な違い
日本人が最も勘違いしやすいポイントが3つあります。
- 短期間の記念日への誤用
日本語では「交際100日記念日」と言いますが、
英語で"100th day anniversary"は不自然です。 - 誕生日との混同
誕生日は原則として"birthday"を使い、
"anniversary"は特別な文脈(例:出産記念日)でのみ使用されます。 - ネガティブな出来事への適用
日本語では「命日」という別表現がありますが、
英語では"death anniversary"と表現します。
ビジネス文書での特殊な用法
契約書や法律文書では、
「応当日」という意味で使われることがあります。
例えば「契約開始日から1年後の同一日付」を
"the anniversary of the contract"と表記します。
この場合は記念日というニュアンスではなく、
単なる日付の対応関係を示す専門用語です。
ビジネスシーンで誤解を招かないよう、
文脈による使い分けが必須となります。
anniversaryの意味がわかる具体例
ポジティブな例:結婚記念日
「結婚10周年を祝いました」は
"We celebrated our tenth wedding anniversary."と表現します。
この時、序数詞(tenth)を使うのが英語のルールです。
「10周年記念パーティー」は
"10th anniversary party"と表記し、
数字と"th"を組み合わせた略称が一般的です。
重要なのは「年数+anniversary」という構造で、
「結婚」を示す"wedding"を明示する必要がある点です。
企業活動での活用例
企業の創立記念日では次のように使います。
- "Congratulations on the 100th anniversary of XYZ Co."
- "Our company's 50th anniversary sale starts next week."
- "The museum is hosting an exhibition for its 30th anniversary."
特に周年セール(anniversary sale)は
小売業界で定番のマーケティング手法です。
この場合、数字と"th anniversary"を組み合わせたキャッチコピーが
消費者の関心を引く重要な要素となります。
2025年現在、日本企業の海外展開増加に伴い、
この表現の正確な理解がビジネス成功の鍵となっています。
ネガティブな出来事への適用
英語では次のような使い方も一般的です。
- 「9.11テロの20周年」→
"the 20th anniversary of the September 11 attacks" - 「第二次世界大戦終結の記念日」→
"the anniversary of the end of World War II" - 「父の命日」→
"my father's death anniversary"
日本語では「命日」や「犠牲者追悼日」と
別の表現を使いますが、
英語では全て"anniversary"で通します。
この点が最も文化の違いを感じる部分で、
ニュース報道などでは「悲しみを共有する記念日」という
ニュアンスで使用されます。
2023年の調査では、
ネガティブな文脈での使用が全体の23%を占めるとされています。
anniversaryの意味を完全にマスターするためのポイント
anniversaryの意味を正しく使うためには
3つのルールを押さえることが重要です。
- 年単位であること
1ヶ月や100日といった短期間には使わず、
必ず「年」を基準にした表現にします。 - 序数詞の正確な使用
1st, 2nd, 3rd, 4th...と
数字に応じた序数詞を必ず付けます。
"1th anniversary"は誤りです。 - 文脈に応じた前置詞
of(~の)、for(~のための)、
on(~で)など使い分ける必要があります。
特にビジネスメールや公式文書では、
この使い分けがプロフェッショナルさを左右します。
2025年現在、グローバル企業での採用試験でも
このトピックが頻出するほど重要な知識となっています。
今すぐ実践できるanniversaryの使い方
この記事で学んだ知識を今日から活用するには、
まずは身近な記念日から英語で表現してみるのがおすすめです。
例えば「結婚5周年」を
"fifth wedding anniversary"と正しく書けるようになったら、
次はSNSで海外の友人に祝いメッセージを送ってみましょう。
間違えても大丈夫。
ネイティブだって時々序数詞を間違えます。
大切なのは年単位の周期性という
anniversaryの本質を理解することです。
今ならあなたも、
英語のニュースで「the 75th anniversary of D-Day」と聞いても
怖気づかずに理解できるはず。
さあ、今日からanniversaryマスターへの第一歩を踏み出してください!